12-13 октября в Бухаресте (Румыния), состоялась конференция Elia Networking Days (Elia ND), основной темой которой была работа переводческих компаний в условиях растущей конкуренции и давления информационных потоков. Важной частью конференции стал дружеский тур по Румынии, в котором принял участие и представитель Литерры.

Неофициальный тур

В Румынии уживаются четыре диалекта румынского языка — кришанский, банатский, молдавский, валашский, не говоря уже об венгерском и немецком языках. Закономерно, что она стала базой для очередной конференции Европейской ассоциации переводческой отрасли (Elia). Официальная часть конференции стала хорошим импульсом к обсуждению проблем развития отрасли, но значительные эмоции семнадцати представителям переводческих компаний принесло и путешествие по замкам и памятным местам Румынии.

Одной из наиболее памятных остановок на маршруте стал замок Пелеш. Его неофициально именуют «колыбелью династии, колыбелью нации». Ежегодно он принимает больше полумиллиона посетителей, а главной достопримечательностью Пелеша считается музей, в котором из 168 комнат для посетителей открыто только 35, что неизменно возбуждает любопытство. Участиники Elia ND также осмотрели церковь-крепость Биертан, город мастеров Сигишоару и провели день в поместье графа Тибора Кальноки — усадьбе XVI века. Считается, что именно в Сигишоаре родился сам Дракула.

Еще один пункт остановки — трансильванский замок Бран, связанный с именем графа Влада «Дракулы» Цепеша. Здесь господарь останавливался на ночь и любил охотиться. В начале ХХ века замок Бран стал королевской резиденцией и до сих пор принадлежит потомку румынских королей Доминику Габсбургу.

Погружение в румынскую культуру было бы неполным без дегустации местной кухни, которая славится голубцами, рагу и национальной кислой похлебкой — чорба.

Румынские итоги

Богатая культурная программа не заслонила официальную. В этом году участники Elia ND обсудили четыре направления работы: отраслевые тенденции, методы и инструменты сопротивления давлению условиям рынка, управление ожиданиями клиентов и повышение производительности и рентабельности проектов. Управляющий директор Литерры Илья Мищенко представил систему мотивации коммерческой и производственных служб переводческой компании, поделившись своим опытом управления. Среди заслуживающих внимания экспертных презентаций можно отметить доклад Мартины Петровой «Как быть успешным проектным менеджером в сфере электронного обучения», Анджея Недомы «Знать настоящее, создавать будущее: KPI, цели и стимулы» и Аннетт Лоулор из рекрутинговой компании L10N People «Инструменты решения проблемы нехватки талантов в переводческой отрасли».

Конференции ассоциации Elia, основанной в 2005 году, являются прекрасной возможностью учиться, объединять и развивать передовой опыт переводческих компаний вместе, на международном уровне, представляя интересы языковой индустрии в целом. Октябрь стал богатым на события месяцем: в конце месяца наш специалист по международным продажам Андрей Босак посетит крупнейшую выставку и конференцию, связанную с технической коммуникацией, — tekom в германском Штутгарте (24-26.10), а руководитель проектной группы «Медицина и фармакология» Анна Григоренко будет на крупной фармацевтической выставке во Франкфурте CPhI Worldwide (25-26.10). Самое удобное время, чтобы познакомиться с нами поближе: приезжайте, приглашаем!

    ×

      Выберите услугу:

      Пожалуйста, дайте оценку уровню качества перевода в целом:

      Пожалуйста, дайте оценку уровню качества обслуживания (работа менеджера, коммуникация в ходе выполнения заказа):

      Заказ был сдан в срок?

      Были ли выполнены ваши требования (предоставленные перед запуском заказа или сформулированные с помощью компании Литерра)?

      Пожалуйста, оцените качество нашей работы в сравнении с предыдущим опытом сотрудничества с нами:

      Ваши комментарии к заказу:

      Я не согласен с условиями отправки данных.

      ×