Маркетинг

Особенности перевода рекламного текста связаны с творческим подходом. Маркетинговый перевод должен не только быть точным по смыслу, но и сохранять эмоции исходного текста, которые побуждают аудиторию к покупке и другим целевым действиям. Такие тексты часто содержат метафоры и игру слов. Задача переводчика – максимально точно передать содержание слогана и сохранить его маркетинговую направленность.

Переводческая компания Литерра предлагает услуги по переводу маркетинговых и PR-материалов.
Мы переводим каталоги, ролики, пресс-релизы, слоганы, рекламные и PR-тексты, публицистические материалы (для теле- и радиопередач, печатных СМИ и пр.), а также речи для выступления.

    ×

      Выберите услугу:

      Пожалуйста, дайте оценку уровню качества перевода в целом:

      Пожалуйста, дайте оценку уровню качества обслуживания (работа менеджера, коммуникация в ходе выполнения заказа):

      Заказ был сдан в срок?

      Были ли выполнены ваши требования (предоставленные перед запуском заказа или сформулированные с помощью компании Литерра)?

      Пожалуйста, оцените качество нашей работы в сравнении с предыдущим опытом сотрудничества с нами:

      Ваши комментарии к заказу:

      Я не согласен с условиями отправки данных.

      ×